華嚴經講話
譯者序
《華嚴經》為大乘經典,部帙浩瀚,或六十卷,或八十卷,欲一睹而過,已非易事,更遑論精贊細琢。二年前,初抵日本時,於龍谷大學書館偶閱《大*輪》雜志連載之《華嚴經物語》,系佛學大家兼田茂雄授之著作。兼田教授之文章,流利暢順,引據亦皆大眾易於接受者,心想如此創作應讓華語圈內之讀者亦能賞閱,於是徵得教授同意,遂將譯稿逐期刊登於《普門》。
於龍谷大學佛教文化研究所研修期間,承所井丿□泰淳先生及渡邊隆生、林田芳雄等先生諸多指導,以及京都大學勝村哲也先生之殷殷鼓舞,於研修之余,終於將《大法論》分為二十四期之原著翻譯完畢,終諸先生,特此致上誠摯之謝忱。
本書原題為《華嚴經物語》,為適應中文讀者,將之改為《華嚴經講話》。本書系作者六十卷《華嚴經》,並參閱歷代華嚴行者之修持撰寫而成。如此寫作方式,堪稱為創舉。吾等於剖析華嚴教法之同時,更能清楚地了解華嚴行者之實踐生活。誠如作者原序所言,《華嚴經》之教法,非僅止於深遠之哲學條示,於日常生活中,或修行者之實踐德目,在在皆與華嚴思想息息相關。此即謂《華嚴經》乃修持上一重要之依據經典。
二年來,無視於酷暑嚴寒,逐句將本書中譯完成,藉以希望有緣探究「華嚴」者,能將「華嚴」之實踐德目,弘傳於大眾之日常生活中,讓「華嚴」清淨生活之理想,普遍於社會大眾,以落實宗教之信仰生活。
最後,感謝原作者之慈允,《普門》暨佛光出版社諸編輯同仁之辛勞,本書得以付梓出版,謹以此功德回向法界諸有情,有願皆成。
慈怡一九九一年七月