衍慈法師:「華嚴經」的版本


 2020/12/14    熱度:957    下載DOC文檔    

「華嚴經」的版本
 
「華嚴經」具稱「大方廣佛華嚴經」,據說有上中下三部。上本有十個三千大千世界微塵數偈,一四天下微塵數品,這個數字,我們無法想象,也數不盡。龍樹菩薩入了龍宮,看到這部大經,都無法受持,故上本存在龍宮。中本有四十九萬八千八百偈,一千二百品,數量也很多,龍樹菩薩自己雖能受持,但也不是娑婆世界之眾生所能接受,讀誦,亦非我們的智慧能明白,所以仍把他留於龍宮。下本有十萬偈,48品。娑婆世界,閻浮提人可受持,故龍樹菩薩從龍宮只誦記(取回)下本,帶回娑婆世界,流傳世間。
 
至於華嚴經的傳入中國,東晉時候,依其翻譯年代先後,亦分三部。因經過三位譯師的翻譯,有三種(三部)譯本,經名雖同,但卷數就不同了。
 
(一)六十華嚴:晉朝佛陀跋陀羅尊者譯的,計六十卷,稱六十華嚴,舊譯華嚴(舊經),或晉經。(六十華嚴為印度遮拘盤國之國寶,東晉時有沙門支法嶺者往西土取經,遮國以其求法精誠,由西城高僧佛陀跋陀羅尊者等百余高僧,用了幾年時間,把他譯出。這次所譯只有3萬6千偈,並未完整,後被賢首國師宣講時發現不完整,幸好從天竺有三藏法師地婆诃羅來華弘法,對照之後,把缺文補入。)
 
(二)八十華嚴:唐武則天朝實叉難陀法師翻譯的,計八十卷,稱八十華嚴,新譯華嚴(新經),或唐經。(八十華嚴為西域於阗國之國寶,大唐武則天以六十華嚴未齊全,派使往於阗國取經,高僧實叉難陀尊者三藏法師,帶經回中國翻譯,仍未齊全,只有4萬5千偈,39品。但跟據史傳龍樹菩薩所傳誦的下本經計有十萬偈48品。)
 
(三)四十華嚴:唐德宗朝般若三藏法師譯的,計四十卷,(一品,九千偈)稱後譯華嚴,或四十華嚴。這是八十華嚴內之最後一品(入法界品),這一品很完整。為何完整?此經本藏於南天竺的烏茶國,烏王要來大唐朝禮,進貢,知德宗皇帝信奉佛教,手書此經,呈獻此法寶給德宗皇帝,帝命般若三藏翻譯,用兩年時間譯出,得經文40卷)
其實此三本華嚴,都不是全部,舊譯的僅三萬六千偈,新譯僅四萬五千偈,皆不及一半(應有十萬偈),後譯則僅此經中「入法界品」的一品而已。弘一大師教導我們,八十卷經讀到離世間品,59卷,接著念四十華嚴,40卷,總共99卷,那就是最完整的本子了。
 
在上述這三種版本當中,最為人們所愛研讀的,當推被稱為新經的八十華嚴。雖還不完全,祗有下本中的前分四萬五千偈,三十九品經。不過序、正、流通三分俱全。清涼國師判釋前五卷為序分,中間55卷半經為正宗分,後面19卷半經為流通分。
本苑每逢星期二舉行華嚴法會,誦「八十華嚴」歡迎大家隨喜參加,共沾法益!
 
 
 

台灣學佛網首頁法师开示     回上壹頁